Traducción de Elegía das Aguas Negras para Che Guevara, de Eugénio de Andrade

Traducción por Franco Guarrera


Atado al silencio, con el corazón todavía
pesado de amor, yaces de perfil,
escuchando por así decir, las aguas
negras de nuestra aflicción.

Pálidas voces te buscan en la bruma;
de prado en prado buscan
el potro más libre, la palmera
más alta sobre el lago, el barco tal vez
o la miel derramada de nuestra alegría.

Ojos apretados por el miedo,
aguardan en la noche el sol del medio día,
el rostro vivo del sol en donde creces,
en donde te confundes con los ramos
de sangre del verano o el rumor
de los pies blancos de la lluvia en las arenas.

La palabra, como decías, llega
húmeda de los bosques: tenemos que sembrarla.
llega húmeda de la tierra: tenemos que defenderla;
llega como las golondrinas
que beberan cada sílaba de tu boca.

Cada palabra tuya es un hombre de pie,
cada palabra tuya
hace del rocío un cuchillo,
hace del odio un vino inocente
para que bebamos contigo
del corazón alrededor del fuego.


Original:

Atado ao silêncio, o coração ainda
pesado de amor, jazes de perfil,
escutando, por assim dizer, as águas
negras da nossa aflição.

Pálidas vozes procuram-te na bruma;
de prado em prado procuram
um potro mais libre, a palmeira mais alta
sobre o lago, um barco talvez
ou o mel entornado da nossa alegria.

Olhos apertados pelo medo
aguardam na noite o sol do meio-dia,
a face viva do sol onde cresces,
onde te confundes com os ramos
de sangue do verão ou o rumor
dos pés brancos da chuva nas areias.

A palavra, como tu dizias, chega
húmida dos bosques: temos que semeá-la;
chega húmida da terra: temos que defendê-la;
chega com as andorinhas
que a beberam sílaba a sílaba na tua boca.

Cada palavra tua é um homem de pé,
cada palavra tua faz do orvalho uma faca,
faz do ódio um vinho inocente
para bebermos, contigo
no coração, em redor do fogo.


Si te gustó esta traducción  creemos que también te pueden gustar los siguientes textos:
Reseña de “Escrito en el cuerpo”, de Jeanette Winterson

Traducción de “Un pacto” de Ezra Pound

 

2 comentarios en “Traducción de Elegía das Aguas Negras para Che Guevara, de Eugénio de Andrade

Deja un comentario